Per Colliander: Trasiga bilträskor ger hopp om människan

Språket är smartare än alla datorer.

ANNONS
LocationHalland|

Denna lilla krönika innehåller diverse tillkortakommanden, som ska tillskrivas krönikören. Men också tillkortakommanden som får skyllas på den moderna tekniken.

Att allt dåligt som sker här på jorden trots allt inte är krönikörens fel, slog ned som en liten bomb i dennes medvetande vid genomläsning av dagens nummer av Diario de Noticias, den ledande morgontidningen som ges ut på den atlantiska ön Madeira, där krönikören med familj råkar ha ett litet fuktigt hus i en liten fattig by.

Detta har det tjatats om tidigare, liksom undertecknads fullständiga oförmåga att lära sig det portugisiska språket. I den mån lärare från skoltiden minns vem krönikören är, torde de bara nicka bekräftande. Engelskan gick väl hyggligt, om än inte bra, då den undervisningen påbörjas i någorlunda tidig ålder. Men franska och tyskan! Snacka om fiasko. Tänk sedan portugisiska. I övermogen ålder!

ANNONS

Alltså går det inte att läsa Diario de Noticas utan Google translate.

Detta verktyg gör att krönikören kan hålla sig underrättad om vad som händer på ön – och det är inte lite. Journalistiken skiljer sig mycket åt från den som vi är vana vid i Sverige; många politiska utspel och anklagelser skrivs av i princip ordagrant, från än det ena, än det andra partiet. Ganska ointressant okommenterat, kan det tyckas. Så hade aldrig en reporter på eder morgontidning gjort.

Däremot, för en som bor 350 mil från ön, är det alltid roligt att läsa om vädret (och längta dit), och om flygplatsen för en gångs skull går att landa på, samt trafiksituationen på öns enda motorväg.

Morgon och kväll är trafiken nästan alltid kaotisk, då alla ska till sitt arbete i huvudstaden Funchal, vilket i tidningen rapporteras om på ett upplysande sätt, så att det om möjligt går att undvika de värsta stoppen.

Men i dag blev krönikören förbryllad: ”Trasiga bilträskor mot Ribeira Brava – Machico på motorvägen” stod det att läsa.

Trasiga bilträskor?

Av brödtexten kan man förstå att en bil har fått stopp och orsakat en två kilometer lång kö, däremot är det obegripligt vad som, i detta fall, avses med träsko. Och mer ändå med bilträsko.

ANNONS

Och det är nu krönikören minns ett nyhetsinslag i radion, där översättningsprogram analyserades.

När dessa var i sin linda, trodde forskningen att de skulle vara fulländade inom fem år, när radioprogrammet sändes, hade det säkert gått tio. Nu ytterligare fem till tio år.

Forskaren i programmet ansåg att ett perfekt översättningsprogram aldrig skulle komma att existera och tiden ger honom rätt.

Språket – och därmed människan – är smartare än alla datorer, i alla fall när det kommer till mjuka värden, som att uttrycka sig.

Krönikören tycker att detta är en tröst, även om ett dataprogram, konstruerat av en apa, förmodligen kunde ha satt samman ett bättre kåseri.

Men den artificiella intelligensen, som nu håller på att erövra världen – och mänskligheten – kan kanske bli en äkta babelfisk i örat. Vill ni veta vad som menas med babelfisk får ni läsa ”Liftarens guide till galaxen” av Douglas Adams, som absolut inte behövde någon hjälp av AI för att skriva lysande litteratur.

ANNONS